Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Niết Bàn Kinh Sớ Tam Đức Chỉ Quy (Khiếm Quyển 15) [涅槃經疏三德指歸(欠卷15)] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 13 »»
Tải file RTF (15.833 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Xalized Version
X37n0662_p0525c01║ 涅槃經疏三德指歸卷第十三
X37n0662_p0525c02║ 錢塘沙門釋 智圓 述
X37n0662_p0525c03║ 梵行品三
X37n0662_p0525c04║ 初 明異世 間下世 間不知十二 部等菩薩能知故異
X37n0662_p0525c05║ 二 明下世 人橫計而菩薩知彼所解故云 同。
X37n0662_p0525c06║ 三非下謂涅槃等體不當世 與出世 故謗此人法獲
X37n0662_p0525c07║ 罪至重於此預知至文易見。
X37n0662_p0525c08║ 經世 間之 人即指九界。
X37n0662_p0525c09║ 經十二 因緣等者不思議因緣三道即三德四倒通
X37n0662_p0525c10║ 界內外無作四諦無作道品圓頓菩提涅槃二 果。
X37n0662_p0525c11║ 經當名菩薩者即正指分真菩薩以 此明空平等果
X37n0662_p0525c12║ 故意同前 說。
X37n0662_p0525c13║ 經梵天等者涉公 云 梵天初 禪主 自在天四禪主 八
X37n0662_p0525c14║ 臂天護世 主 性者即數論計冥 初 性也時者謂計時
X37n0662_p0525c15║ 生萬物微塵者即順世 外道說細微塵生麤果色法
X37n0662_p0525c16║ 及非法是勝論師計善惡行生苦樂受各計所執為
X37n0662_p0525c17║ 萬物因名造化主 世 終始即邊見初 禪等為涅槃是
X37n0662_p0525c18║ 見取此是世 間所知見覺謬執為正。
X37n0662_p0525c19║ 舊云 下因明古人解無明義全 同此文邪執。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (15.833 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.40 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập